PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    [mistério]

    exotérico | adj.

    Destinado a ser vulgarizado (falando principalmente das doutrinas dos antigos filósofos)....


    o altitudo | loc.

    Exclamação de São Paulo, falando da ciência e da sabedoria divinas; citam-se estas palavras a propósito de um mistério insondável....


    Que mostra modos de dizer ou de fazer forçados ou pouco naturais; que mostra afectação....


    abismo | n. m.

    Grande profundidade que se supõe insondável e tenebrosa....


    compreensor | n. m.

    Pessoa que, gozando de visões beatíficas, compreende os mistérios....


    mistério | n. m.

    Culto secreto (no politeísmo)....


    místico | adj. | n. m.

    Em que há mistério ou razão incompreensível....


    mistagogia | n. f.

    Iniciação nos mistérios de uma religião....


    penetrais | n. m. pl.

    Parte mais retirada, mais recôndita e interior....


    órfico | adj. | n. f. pl.

    Relativo a Orfeu, poeta e músico que é personagem da mitologia grega....


    orgia | n. f.

    Festa em honra de Baco....


    ádito | n. m.

    Lugar secreto ou reservado....


    aura | n. f.

    Vento brando e agradável....


    bruma | n. f.

    Nevoeiro espesso....


    esfinge | n. f.

    Monstro fabuloso com cabeça humana e corpo de leão....


    runa | n. f.

    Cada um dos caracteres dos mais antigos alfabetos germânicos e escandinavos....


    brenha | n. f.

    Matagal em terreno quebrado....


    sombra | n. f.

    Claridade atenuada pela interposição de um corpo entre ela e a fonte de luz....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas